REGLAMENTO "FIN DE SEMANA DE LOS FAROS SUDAMERICANOS"

Regulations for the “South American Lighthouses Weekend”

Los organizadores, RADIO CLUB GRUPO DX BAHIA BLANCA, FEDERACION DE RADIO CLUBES DE CHILE (FEDERACHI) y el RADIO CLUB URUGUAYO, en coincidencia y con el propósito de fijar pautas comunes para el desarrollo del "FIN DE SEMANA DE LOS FAROS SUDAMERICANOS", deciden poner en vigencia a partir de la segunda edición 2010, el presente REGLAMENTO:

The organizers, Bahia Blanca DX Group Radio Club, Chilean Federation of Radio Clubs (FEDERACHI) and the Uruguayan Radio Club, have decided to fix certain rules common to all participants for the “South American Lighthouses Weekend” as from 2010 second edition onwards.

1- Su desarrollo abarcará el ULTIMO FIN DE SEMANA DEL MES DE FEBRERO de cada año, de VIERNES A DOMINGO inclusive.

1. It will take place on the LAST WEEKEND OF FEBRUARY each year, from FRIDAY TO SUNDAY included.

2- Podrán tomar parte radioclubes, grupos u operadores independientes de todos los países sudamericanos, con licencia oficial otorgada por las autoridades nacionales.

2- Radio clubs, groups or independent operators from any South American country with an official license issued by national authorities can take part.

3- Para ello a partir del 1º de OCTUBRE de cada año, con 5 meses de anticipación, la organización habilitará su web oficial   www.grupodxbb.com.ar/faros.htm    que incluirá la PLANILLA DE INSCRIPCION que tendrá carácter obligatorio, debiendo completarse todos los datos requeridos.

3- For this reason, from October 1st each year, 5 months before the event, the organizers will upload de Registration Form in the official website www.grupodxbb.com.ar/faros.htm . It is mandatory to fill it in with all the information required.

4- Previamente deberán contar con la autorización de las autoridades de las que dependen los faros y balizas en cada país.  En el caso de la República Argentina los interesados deberán solicitar el correspondiente permiso al Departamento Balizamiento del Servicio de Hidrografía Naval, dependiente del Ministerio de Defensa al corrreo electrónico:

seccion_tecnica@hotmail.com

Este organismo otorgará prioridad a la fecha de recepción de cada pedido, en caso de que dos o más solicitudes pretendan activar el mismo faro o baliza, y que podrá efectuarse a partir del 1º de SEPTIEMBRE, con el fin de evitar confusiones con el ILLW que se realiza el tercer fin de semana de Agosto de cada año.

4- Each lighthouse or beacon must have its previous authorization by the national government of the country it belongs to. In Argentina , this permission must be asked from the “Departamento Balizamiento del Servicio de Hidrografia Naval” belonging to the Ministry of Defense at the following email: seccion_tecnica@hotmail.com .

This organism will give priority to the reception date of each requirement in case two or more forms intend to activate the same lighthouse. Reservations can be made as from September 1 st so as to avoid confusions with the ILLW organized on the third weekend of August each year.

5- En el caso de faros o balizas ubicados en propiedades privadas, además de la autorización del Servicio de Hidrografía Naval, deberán contar con la conformidad escrita del propietario o administrador del predio, para el ingreso de vehículos, instalación de equipos y antenas y permanencia durante la operación.

5- Regarding lighthouses located in private places, apart from the authorization from the “Servicio de Hidrografía Naval”, participants must have a written authorization on part of the owner or administrator of the property, so that vehicles can come in and out, equipment and antennas can be installed and participants can stay in the property during the operation.

6- La organización se regirá por la REGLAMENTACION DE LA ARLHS y su COMITE WLOL de validación de faros y balizas, aceptando sus números de referencia únicamente.

6- The organizers will take into account the ARLHS REGULATION and its WLOL COMMITTEE of lighthouses validation, accepting their reference numbers only.

7- Aquellos faros o balizas que aún no tengan número de referencia de la ARLHS , con suficiente antelación deberán hacer llegar mediante mail, la foto, las coordenadas y el número con que figura en la Guia Internacional Admiralty.  Si no cumple este último requisito no será aceptada, ya que el Comité WLOL se basa en esta guia que contiene  todas las señales luminosas mundiales, auxiliares de la navegación.  La precedente información deberá remitirse a Carlos Almirón (LU7DSY), miembro de la ARLHS N º 1605 a su correo electrónico   lu7dsy@yahoo.com.ar , quien se ocupará de las gestiones pertinentes.

7- Those lighthouses which do not have their ARLHS reference number yet will have to send a photograph, coordinates and the number which appears in the Admiralty International Guide with time. Without this requisite it will not be accepted as the WLOL Committee relies on this Guide which contains all the world light signals, auxiliaries to navigation. All the previous information will have to be sent to Carlos Almiron (LU7DSY), ARLHS member N°1605, to his email lu7dsy@yahoo.com.ar who will be in charge of the corresponding paperwork.

8- Para que sea válida una expedición se aceptará el criterio de la ARLHS , que aplica la denominada REGLA DE VISION en reemplazo de la REGLA DE HASTA MIL METROS DE DISTANCIA.  Dice este regla: una operación será válida si la estructura física del faro o baliza se encuentra VISIBLE DURANTE EL DIA O SU LUZ SE APRECIA PROXIMA DURANTE LA NOCHE , sugiriéndose operar lo más cerca posible de la señal luminosa.

8- For an expedition to be valid, the ARLHS criteria will be accepted. It applies the VISION RULE in place of the UP-TO-A-THOUSAND-METRE RULE. This rule states: an operation will be valid as long as the lighthouse physical structure is VISIBLE DURING THE DAY OR ITS BRIGHTNESS CAN BE SEEN CLOSE DURING THE NIGHT , suggesting operating at the closest distance from the luminous signal.

9- En todos los casos las señales deberán poseer luz nocturna.  Las balizas ciegas no serán aceptadas. Si aquellas históricas o que estuvieron en servicio en otros tiempos y que están reconocidas a pesar de haber sido dadas de baja en el servicio.

9- In all cases signals must have night light. Blind beacons will not be accepted. Except those historic ones which were in service long ago and which have been recognized in spite of being out of service now.

10- Por tratarse de un ENCUENTRO y no de un CONCURSO, cada expedición administrará su propio tiempo en el aire, como así también los modos y bandas a operar.  Aquellos equipos que deban hacer un gran esfuerzo físico y económico para trasladarse a lugares lejanos, podrán si así lo desean, iniciar la actividad antes del día Viernes para justificar la expedición.

10- As this is a MEETING, not a CONTEST, each expedition should administer their own time in the air, modes and bands to be operated on. Those teams who have to make a great physical and economic effort to move to distant places, will be able to start their activity before Friday if it is their desire to do so, to justify having gone on the expedition.

11- El cierre de la inscripción se producirá UNA SEMANA ANTES del comienzo del evento.

11- Deadline for registration will be ONE WEEK EARLIER from the beginning of the event.

12- La página oficial está diseñada para incluir, finalizado el Encuentro, comentarios, fotos, audios y videos de cada una de las expediciones.  Estas deberán hacer llegar lo antes posible al webmaster Mauricio Gurini (LU7DR) el material requerido para que pueda ser compartido entre las distintas expediciones y los "cazadores" participantes.  Enviarlo a   mauridr@gmail.com

12- The official website has been designed to include comments, photographs, audio and videos of each expedition once the Meeting is finished. This material should be sent as soon as possible to the webmaster Mauricio Gurini (LU7DR) so that it can be shared among the expeditions and the “hunter” participants. Send it to mauridr@gmail.com .

Al citado Reglamento se agrega un anexo con sugerencias para que sean tenidas en cuenta por los operadores y con la única intención de mejorar la salida al aire, agilizar la atención de las estaciones interesadas y evitar vicios que resultan perjudiciales para la imagen que pretende esta "Fiesta de los Faros Sudamericanos"

An attachment has been added to these Regulations with suggestions to be considered by the operators and with the unique intention of improving going in the air, speeding up attention to the interested stations and avoiding anything which might result harmful for the image desired for this “South American Lighthouses Party”

 

Radio Club
Grupo DX Bahia Blanca

Federachi

Radio Club
Uruguayo